FEDERICA ZAMPARINI,

CONSULENTE LINGUISTICA

FREELANCE.

Chi sono

Federica Zamparini consulente linguistica

Studio l’inglese da quando ero bambina e ho imparato a conoscere il francese a scuola, le mie lingue di specializzazione.

Spinta dalla curiosità e dal desiderio di entrare in contatto con altre culture, ho viaggiato, avuto esperienze di soggiorno-studio all’estero e studiato mediazione linguistica (traduzione e interpretariato) all’università. Nel corso degli anni, ho poi appreso a livello base il tedesco e lo spagnolo.

Scrivere è sempre stata una delle mie passioni, che unita all’amore per le lingue straniere mi ha portato sulla strada della traduzione. Tengo inoltre corsi di lingua professionali privati e in centri specializzati.

traduzione

Traduzione

La traduzione non è una scienza esatta. Al di là della conoscenza e delle competenze, ogni traduttore ha il proprio stile e la propria vocazione.

È inoltre fondamentale che il traduttore sia in grado di padroneggiare la lingua verso cui sta traducendo, ecco perché è buona norma che si tratti di un madrelingua. Questo non corrisponde necessariamente a non aver studiato a sufficienza: per quanto si possa imparare, è difficile riprodurre le sfumature della saggezza popolare. Tuttavia, in alcuni casi è possibile tradurre verso la lingua straniera, ma valutando con attenzione testo e pubblico di destinazione.

I miei campi di specializzazione sono:

  • Editoria : articoli, comunicati stampa, letteratura
  • Tecnologia / IT : recensioni, guide, PC, dispositivi, OS
  • Web : siti, stringhe per app e giochi, traduzione da codice sorgente
  • Generico : contenuti generici, non tecnici

 

campi

Insegnamento

Come la traduzione, l’insegnamento è una vera e propria vocazione. Il contatto diretto con l’alunno, di qualsiasi genere ed età, è fondamentale per trasmettere la conoscenza.

Effettuo corsi di lingua per adulti e studenti, e offro servizi di assistenza allo studio recupero scolastico.

Nel dettaglio, mi occupo di:

  • Grammatica
  • Letteratura
  • Comprensione
  • Perfezionamento orale
  • Mediazione linguistica
tariffe

Tariffe

Per quanto riguarda la traduzione, le tariffe variano secondo le tipologie testuali (ambito, grado di specializzazione). Si effettua un conteggio a parola o a cartella (1500 caratteri, spazi inclusi), moltiplicando la tariffa base, più eventuali maggiorazioni, per il numero complessivo delle parole o delle cartelle.

Per preventivi e ulteriori informazioni sui servizi:[email protected] .

Portfolio traduzioni

riviste

Riviste

Traduzione di articoli, interviste e recensioni per la versione italiana delle riviste:

  • PC World (tecnologia), Play Lifestyle Media editore
  • Empire Italia (cinema), Funfactory entertainment e Colors and Gold entertainment editori
  • T3 Italia (tecnologia & lifestyle), Play Media Company editore
  • PlayStation Magazine Ufficiale (videogiochi), Play Media Company editore
  • Game Republic (videogiochi), Play Media Company editore
letteratura

Letteratura

Traduzione della versione italiana di:

  • Racconti dal focolare – Gli inediti di Charles Dickens (raccolta di racconti brevi), 2012, SBF Narcissus  www.dickens-racconti.it
  • Lo spettro di Sir Rohan (romanzo) di Harriet Prescott Spofford, 2011, Società Editrice Montecovello  www.montecovello.com
tecnologia

Tecnologia / Web

Traduzione di:

  • recensioni, guide e articoli tecnici (tra le mie collaborazioni: Athena Parthenos srl, Marco Bianchi, Federico Cociancich, Francesco Milanese)
  • contenuti web e SEO (tra le mie collaborazioni: Multipli di Tre, Athena Parthenos srl)
  • stringhe per app e giochi (in collaborazione con Get Localization)

Contatti