FEDERICA ZAMPARINI,

CONSULTANTE LINGUISTIQUE

INDÉPENDANTE.

À mon sujet

Federica Zamparini consultante linguistique

Je traduis l’italien, ma langue maternelle, le français, que j’ai appris à connaître à l’école et l’anglais, que j’étudie depuis mon enfance.

Ma curiosité et le désir de découvrir d’autres cultures m’ont poussée à voyager, à faire des séjours d’étude à l’étranger et à fréquenter la faculté universitaire de traduction et interprétation. En outre, j’ai appris au niveau base l’allemand et l’espagnol.

Écrire a toujours été une de mes passions, tout comme les langues étrangères, ce qui m’a amenée à la traduction. Je suis aussi consultante linguistique et, depuis 2013, enseignante de français et d’anglais.

traduzione

Traduction

La traduction n’est pas une science exacte. Au-delà des connaissances et de la compétence, chaque traducteur a son style et sa vocation.

En outre, il est essentiel de maîtriser la langue vers laquelle on traduit, c’est pourquoi le traducteur devrait être de langue maternelle. Cela n’indique pas une manque de connaissances : bien qu’on étudie, il est difficile de reproduire les nuances du savoir populaire. Uniquement après une évalutaion attentive du texte et du public de destination, en quelques cas le traducteur peut aborder la traduction vers une langue étrangère.

Mes domaines de spécialisation :

  • Édition : articles, communiqués de presse, littérature
  • Informatique et technologie : recensions, guides, ordinateurs, dispositifs, SOs
  • Web : sites web, chaînes pour jeux et applications, traduction à partir du code source
  • Général : contenus généraux (non techniques)

 

 

campi

Enseignement

Tout comme la traduction, l’enseignement est une vraie vocation. Le contact direct avec les élèves, de n’importe quel genre ou âge, est fondamental pour transmettre la connaissance.

J’organise des cours de langue pour les adultes et des cours de tutorat pour les étudiants.

En détail, les sujets abordés dans mes cours sont :

  • Grammaire
  • Littérature
  • Compréhension
  • Production orale
  • Médiation linguistique

 

tariffe

Tarifs

Les tarifs varient selon les textes (domaine, spécialisation). On multiplie une tarif standard par mot, en ajoutant des éventuelles majorations, par l’ensemble des mots du texte.

Pour plus d’infos sur mes services et devis : [email protected] .

Portfolio de mes traductions

riviste

Magazines

Traduction d’articles, interviews et recensions pour la version italienne des magazines :

  • PC World Italie (technologie), publié par Play Lifestyle Media
  • Empire Italie (cinéma), publié par Funfactory entertainment et Colors and Gold entertainment
  • T3 Italie (technologie et lifestyle), publié par Play Media Company
  • PlayStation Magazine Officiel Italie (jeux vidéo), publié par Play Media Company
  • Game Republic (jeux vidéo), publié par Play Media Company
letteratura

Littérature

Traduction vers l’italien de :

  • Racconti dal focolare – Gli inediti di Charles Dickens (recueil de nouvelles), 2012, SBF Narcissus  www.dickens-racconti.it
  • Lo spettro di Sir Rohan (roman) de Harriet Prescott Spofford, 2011, Société Editrice Montecovello  www.montecovello.com
tecnologia

Tecnologie et web

Traduction vers l’italien de :

  • recensions, guides et articles techniques en collaboration avec Marco Bianchi
  • communiqués de presse pour Acer en collaboration avec Federico Cociancich
  • plateforme cPanel pour Protech Studio
  • chaînes pour jeux et applications en collaboration avec Get Localization

 

Traduction vers l’anglais de textes pour les sites web :

  • Eventualmente Organizzazione Eventi
  • Janusped srl

Contact

Email et réseaux sociaux

Contactez-moi